Thursday, July 17, 2008

FIELD TRIP!

Hey guys,
Thought this might be of interest to all of you:
http://www.nytimes.com/2008/07/17/theater/17bway.html?_r=1&ref=arts&oref=slogin

The above is a link to an article in the Arts section of today's NYT: "Jets? Yes! Sharks? ¡Sí! in Bilingual ‘West Side’"

“They will speak Spanish where they would naturally,” Mr. Laurents said in a telephone interview from his home in Quogue, N.Y., adding that supertitles would be used to aid the audience. “The scenes with the Spanish are wildly exciting because they are much less inhibited. I don’t think many eyes are going to stray to the translation.”

Who needs supertitles? We certainly don't. A bilingual performance=language at its finest. So come February, we're all going. This would be an unforgettable TFS experience.

-Kim K.

3 comments:

Anonymous said...

FIELD TRIP '09!!! Excellent idea.

--Erica

Unknown said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Unknown said...

I love this, because Laurents also operates under the popular stereotype of the Spanish language as being passionate. "The scenes with the Spanish are wildly exciting because they are much less inhibited." He seeks to use Spanish to add drama, flavor, flair--a little sabor latino. In other words, he associates certain qualities with the language and therefore uses it to an aesthetic end. This is interesting to me because, however right, wrong, or exaggerated stereotypes of Spanish might be, it seems to me that we just can't escape the intersection of language and culture, whether the relationship is real or to some degree imagined on our part. Spanish here synecdochically stands in for Hispanic culture, based on certain presumed qualities of the language and/or culture.